Interpretación

Como intérprete le puedo apoyar en los siguientes eventos:

  • Conferencias, congresos y simposios
  • Seminarios y cursos
  • Celebraciones y recepciones
  • Visitas guiadas en empresas y ciudades
  • En autoridades públicas, tribunales y la policía
  • Eventos a distancia

Interpretación de forma presencial

La interpretación de conferencia clásica comprende la interpretación consecutiva y simultánea y se extiende desde congresos de gran tamaño a conversaciones confidenciales.

La ventaja es que no sólo los interlocutores y participantes, sino también yo como intérprete nos encontramos en el mismo lugar. Como consecuencia de eso, la comunicación funciona sin contratiempos, porque todos ven de qué se trata y ninguna información visual o acústica se pierde.

Interpretación a distancia

Desde 2020, se utiliza cada vez más la interpretación a distancia – también llamada interpretación remota. En esta variante, yo como intérprete estoy conectada al evento a través de Internet. Otros participantes también pueden estar conectados individualmente por Internet o participar de forma presencial.

La interpretación remota puede realizarse desde mi oficina o desde un estudio de interpretación especialmente equipado. La condición básica para realizar la interpretación a distancia con éxito son conexiones de Internet estables y auriculares y micrófonos de alta calidad.

Interpretación simultánea

La interpretación simultánea es la traducción oral ejecutada paralelamente al discurso. Esta forma de interpretación requiere el equipamiento de la sala de conferencia con tecnología apropiada y cabinas de interpretación. Para acontecimientos pequeños se pueden utilizar también equipos portátiles.

La interpretación simultánea se puede realizar también de forma remota desde un estudio especialmente equipado o desde mi oficina. Esta forma se llama interpretación a distancia.

La ventaja de la interpretación simultánea es la simultaneidad de la traducción. Eso implica que no hay pérdida de tiempo.

Interpretación consecutiva

Durante la interpretación consecutiva, yo como intérprete tomo notas mientras el orador habla. Al término del párrafo semántico, lo transmito a la lengua correspondiente.

La ventaja de esta forma de interpretación reside en que, en la mayoría de los casos, no se requiere equipo técnico. Sin embargo, se precisa tiempo adicional para la interpretación. La interpretación consecutiva también se puede realizar como interpretación a distancia.

Interpretación en equipo

Puesto que la actividad de la interpretación es muy compleja, se requiere un máximo grado de concentración por parte del intérprete. Es por ello que yo como intérprete no puedo trabajar sola durante un período extendido. Por consiguiente, los intérpretes trabajamos en equipos y nos turnamos periódicamente.

Estaré encantada de apoyarle a formar un equipo de intérpretes especializados en el campo de interpretación que mas se adapte a sus necesidades.